quinta-feira, outubro 27, 2005

o síndrome do "agraman"

Em primeiro lugar, peço-vos que leiam o que aparece entre aspas exactamente como está escrito, sem pronuncias, até porque a língua em que esta escrito ainda não está definida.

Todo a gente sabe o que são estrangeirismos, fazem parte da nossa língua e cultura desde há séculos e alguns acabam por fazer parte do dicionário e são neste momento pertences da nossa cultura. A palavra cosmonauta vem directamente do russo, por exemplo, e neste momento esta adaptação de um estrangeirismo é uma palavra portuguesa.

Por outro lado, todos conhecemos o uso de palavras estrangeiras para afirmação de cultura: "os Maias" referem muitas vezes o uso de palavras estrangeiras como sinal da podridão da sociedade em que os "trés chique" eram uma forma de as pessoas afirmarem que estavam em sintonia com a nação mais influente da altura.

Os remanescentes desta cultura estão patentes na tias deste país em que todos vemos os estrangeirismos franceses e gozamos a bom gozar o pretenciosismo das palavras e da forma como são apresentadas com a anexa voz anasalada!

Hoje em dia, o que está na moda é o inglês, e as suas expressões. Se muitos termos ainda não têm tradução, ou a tradução não diz exactamente o que o termo tenta definir, muitos outros são escolhidos puramente por uma questão estéctica! E tal como as modas das roupas, algumas são ridículas e fazem as pessoas que as usam parecer palhaços!!!! E ainda para mais se alguém pegasse numa camisola esquisita e a vestisse nas perninhas!!!!!

No outro dia à noite, estava a vir para casa quando, na rádio, essa pérola do conhecimento e cultura portuguesa denominada Major Valentim Loureiro disse que não podia tratar da questão do Setúbal sem o "agraman" da assembleia da Liga!

Bem, devo dizer que durante os primeiros segundos nem percebi o que ele queria dizer: o que caraças é um "agraman"? come-se com batatinhas e salada? anda por aí à solta nas estradas? é perigoso? apanha-se como? Passado os segundinhos lá percebi o que ele queria dizer: concentimento!!!!! mas se existe a palavra em português, porque caraças é que se tem de dizer (e muito mal) em inglês? É o síndrome do "mixetér"! O gajo não é o treinador, é o "mixetér"!

Todos os dias ouvimos estas coisas e aceitamos isto como se tivessem algum significado... mas por momentos gostaria que um jornalista dissesse ao homem " santinho!, já apanhou a gripe das aves e espirrou, foi?".

e depois, meia volta recebemos uma mensagens no telemóvel e algumas delas, preciso mesmo de ter à mão o meu dicionário criólo-português para perceber!
No outro dia recebi uma em que a quantidade de KK e XX era tão grande que eu honestamente pensei que o gajo tava bêbado e telefonei-lhe a perguntar se ele queria que o levasse a casa, que aquilo devia ser um pedido de ajuda!

Se eu compreendo que se troque os "qu" por "K" para poupar umas letrinhas, "eskrever axim é ke me parexe 1 pouko exagerado!" pk junto c/ as abreviat. ixto fika 1 pk complikado de xe perxeber!" "xe ainda p/ xima adixiunar-mus + 1's errus ortugrafikos +/- konxientex aí é k é o karaxax!" não acham?

já basta disto, toda a gente erra e este blog está populado por erros, mas a verdade é que vamos parar de tentar falar no inglês que não sabemos (passamos a não saber nem inglês nem português), tentar cuidar da nossa língua (porque garanto que no inglês que se usa não se conseguem fazer entender na américa, nem em Portugal), e escrever mensagens independentes de dicionários (porque nem toda a gente os tem à mão).


Ah! e a mensagem que não tinha entendido dizia algo como "tens os apontamentos de produção? e que tal um cinema mais logo? abraço"

1 Comments:

At 3:42 da tarde, Blogger Helena Martins said...

Meu e a fucking barra lateral? ExtAx a PareCer 1 dakeLs gajux kE têm a ManIa ke são AlteNativuX... Iá? BotA aÍ a t tromBa n ProFile, iá? Fica BeM...

 

Enviar um comentário

<< Home